Ord som bara finns i vissa språk

Jag gillar ju ord. Då och då har jag sparat länkar till listor som innehåller ord som är ytterst användbara eller beskrivande, men som bara finns i vissa språk. Det kändes som ett bra dag att lägga ut här på bloggen. Så här kommer några av mina favoriter.

På Facebook hittade jag en bild från Wordboner. Detta ord, som jag vill lista allra först kommer från japanska och innebär en känsla man kan ha:

Yugen (japanska)wordboner Yugen

En medvetenhet om universum, som utlöser känslor alltför djupa och mystiska för att man ska kunna sätta ord på dem.

Visst kan man känna det ibland när man tittar på stjärnhimlen? Och här kommer några fler:

Komorebi (japanska)
Betyder: Samspelet mellan ljus och löv när solen skiner genom träd. Orddelen -bi kommer av ‘dag’ eller ‘mellanrum’.

Gigil (tagalog)
Betyder: driften att vilja nypa eller klämma åt kring något hårt, därför att det är så sött och gulligt. Aj!

Nunchi (koreanska)
Betyder: den subtila förmågan att kunna läsa av någon annans känslor eller humör genom att lyssna på dem, ungefär som emotionell intelligens.

Greng-jai (thailändska)
Betyder: den känsla du har när du inte vill att någon ska göra en sak för din skull, på grund av att det kunde vara till besvär för dem.

Pena ajena (spanska)
Betyder: känslan av att skämmas för någon annan person (borde vara ganska nära det svenska ordet pinsamhet?).

Waldeinsamkeit (tyska)
Betyder: känslan du kan uppleva när du är helt ensam i en stor skog, då du känner en stark koppling till naturen.

Psithurism (grekiska)
Betyder: ljudet av löv som prasslar i vinden.

Madrugada (spanska)
Betyder: Tiden mellan sen natt (efter midnatt) och tidig morgon.

Några av mina källor är:

The Huffington Post (klicka här för att få hela listan).
The Mental floss (klicka här för att få hela listan).
The Audrey Magazine (klicka här för att få hela listan).

Vilka svenska ord finns det som är sällsynta i andra språk och som uppskattas?

De svenska ord ”with no English equivalent” jag hittar är:

Lagom
Engelsk förklaring: Associated with moderation, the word means not too much, not too little, but just the right amount. It typically refers to the etiquette of taking your share.

Mångata
Engelsk förklaring: The glimmering, road-like reflection that the moon creates on the water.

Smultronställe
Engelsk förklaring: lit. ”place of wild strawberries”, a special place discovered, treasured, returned to for solace and relaxation; a personal idyll free from stress and sadness.

Och så förstås:

FikaFika. The Swedish coffee break, which is more than a coffee break. It is a social ritual. 🙂

#10

Advertisements

One response to “Ord som bara finns i vissa språk

  1. Pingback: Flera ord som bara finns i vissa språk | Trotsig Frizon

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s